Liberalium artium magister
На железных воротах некоторых домов еще висели яркие бусины Марди-Гра, оставшиеся с весеннего карнавала, - праздничные гирлянды, которые приветствовали его дома. Он снял одну нитку бус и повесил себе на шею.
Он зашел в собор Святого Людовика с его головокружительно высоким куполом и тысячами свечей, мерцающих в приглушенном свете, что струился сквозь узкие витражи. В магазинчике сувениров при соборе он прикарманил четки, которые тоже повесил себе на шею вместе с бусами Марди-Гра. Две нитки бус тихонечко стукались друг о друга - извращенный союз святости и нечестивого буйства.
Никто.
читать дальше
Он зашел в собор Святого Людовика с его головокружительно высоким куполом и тысячами свечей, мерцающих в приглушенном свете, что струился сквозь узкие витражи. В магазинчике сувениров при соборе он прикарманил четки, которые тоже повесил себе на шею вместе с бусами Марди-Гра. Две нитки бус тихонечко стукались друг о друга - извращенный союз святости и нечестивого буйства.
Никто.
читать дальше
Tenebre
Можешь считать его подарком))
верится, да, это он, из книги.
я кстати, Nothing почти так же пишу... почерк похож... только у меня на N завитушек больше и у g хвостик не закончен...
только не поняла, при чем тут nothing.. как Никто? тогда Nobody
Ну коли мне память не изменяет у Брайт именно Nothing (проверила в оригинале, я была права, именно так)... А Никто потому, что читала именно в таком переводе, а сила первого впечатления для меня всегда была весьма значима. Чисто теоретически предполагаю, что переводчики посчитали Никто благозвучней чем Ничто. А вопрос грамматики тут для меня не принципиален. =3
Только восторг.